show
常用用法
- show的基本意思是“给…看”,可指有意或无意地将某物置于他人视野内,也可指将他人带到能看到该物的地方。show也可作“上演、展出”; “为…带路”,“带…到某处”解,引申还可表示“表现出”“显露出”“流露出”; “说明”“表明”; “呈现”等。
- show可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,接名词、代词、that/wh-从句作宾语。也可接双宾语,其直接宾语可由名词、代词、带疑问词的动词不定式、that/wh-从句充当,间接宾语则可转化为介词to的宾语。show还可接复合宾语,其宾语补足语可由(to be+)名词或形容词、副词、介词短语、动词不定式的完成式、现在分词充当。
- show的过去式是showed,过去分词可以是shown,也可以是showed。用于被动结构中只能用shown,不能用showed,用于主动结构中shown和showed均可,但showed用得较少。
- show是可数名词,基本意思是“表演”“演出”,尤指戏院、夜总会、广播或电视上的节目,引申可表示“展览,展览物,展览会”,多指小型展览会。
- show还可作“显示,展示”解,常用作单数,可用不定冠词修饰,且常与of连用。 返回 show
v. (动词)
n. (名词)
词语辨析
- 这三个短语的意思不同。show one's face的意思是“露面”。例如:
- Miss Walsh is ashamed to show her face before the public.华尔希小姐不好意思在大庭广众面前露面。
- show oneself的意思是“出席、到场”。例如:
- Ought we to show ourselves at the meeting tomorrow?明天我们应不应该出席会议?show itself的意思是“显而易见”。例如:
- His annoyance showed itself in his looks.一看他的脸色便知他不愉快。
- 这两个词都有“显示”的意思。其区别是:
- exhibit常带有“展览”的意思,其宾语多为有价值的东西,如古物等; 而show则多表示“出示”某物,宾语多为小型物品,如证件等。例如:
- She has exhibited her paintings in Paris.她的画在巴黎展出过。
- 这两个词都有“表现”“表明”或“显示”的意思。其区别是:
- 1.display指表现出来的东西能使人看到或体会到; show指将事物展示给别人看,或领旁人到某地去观看。show有时还可以表示用语言、符号、行动等表达思想感情。例如:
- The shop displays a new kind of car.在商店里展示着一款新车。
- She showed her favor.她表示给予支持。
- 2.show是有意识地展示; display则是费力地明显表现。例如:
- She never shows her feelings.她的感情从不外露。
- Department stores display their goods in the windows.百货商店把商品陈列在橱窗里。
- 3.show较真实; display有时带有较大的夸耀性。例如:
- Does the mark of the wound still show?伤痕还看得出吗?
- 这组词(组)都有“表示”“表明”的意思。其区别在于:
- 1.point out更强调“指出”。例如:
- She pointed out that the closing date for making applications had passed.她指出申请的截止日期已经过了。
- 2.show通常用于一眼就可以看清的东西,多用于有意识的行为。例如:
- Does the mark of the wound still show?伤痕还看得出吗?
- Tickets, please. Show your tickets.票,请把票拿出来。
- 3.indicate常用于无意识的行为。例如:
- A signpost indicated the right road for us to follow.一个路标给我们指示应走的路。
- The state of his clothes indicates clearly that he has been playing football.他的衣服表明他一直在踢足球。
- 这组词都可表示“显露”。其区别是:
- show仅指让别人看见,其内容却需通过言行或神色来推敲; evidence尤指用言语或行动来证明尚未完全证明或仍有疑问的东西; evince侧重表露出兴趣、感情、能力等; manifest强调比show更充分、更清楚和更明确地显示。例如:
- His answer evidenced a guilty conscience.他的回答证明他良心有愧。
- He is a child who evinces great intelligence.他是一个表现出有极高智力的儿童。
- The symptoms manifested themselves ten days later.十天后出现了症状。
- 这组词都可表示“显露”。其区别是:
- show最常用,指采取行动以达到让别人能看见的目的; expose指移去某物的覆盖物或把某物从隐藏处拿出来以使其公开暴露,也指陈列商品等,暗示暴露令人不快、应该藏匿的事物; parade指夸耀或炫耀,有时侧重怀有欺骗的念头; flaunt指比parade更无耻地挑衅式地卖弄或夸示。例如:
- Keep indoors and don't expose your skin to the sun.留在屋里,不要让皮肤在太阳下暴晒。
- She was flaunting her new fur coat.她正在夸耀她那件新皮衣。
- She paraded the corridors in her new dress.她穿着新衣服炫耀地在走廊里走来走去。
- She showed him the door.
- 她把他赶走。
- She showed him to the door.
- 她陪他到门口。
- She showed him out.
- 她把他赶走。
- (或她陪他到门口)
- He showed me the room.
- 他领我看这房间。
- He showed me into the room.
- 他领我进入这房间。
- Show me your passport, please.
- 请给我看看你的护照。
- Show your passport to me, please.
- 请把你的护照出示给我看看。
- 这三个短语的意思不同:in show的意思是“表面上,有名无实”; on show的意思是“被展示”; for show的意思是“为了炫耀”。
- 这两个词的共同意思是“展览会”。其区别在于:exhibition尤指大型展览会,多以推销或介绍产品为目的。show则多指小型展览会。例如:
- There is a flower show in the park.公园里正在举行花卉展览。
- 这些动词均有“出现”之意。
- appear强调公开露面,被看见。
- emerge侧重缓缓出现的过程。
- show语气较强,强调“露出来”。
- loom指朦胧出现,好像从雾中浮现出来一样。
- 这些动词均含“显示、显露、展现”之意。
- show泛指任何有意或无意地把东西给别人看的行为。
- exhibit指公开或正式地展示,以便引人注目或让人检查。
- display多指将某物陈列在显眼之处以便让发现其优点,侧重有意识地显示。
- manifest书面正式用词,指明确地表明。
- demonstrate指明显地表露感情。也指用实例、实验推理等手段表演证明,或论证某一问题。 返回 show